ʺLet the Good Times Rollʺ på franska

Innehållsförteckning:

ʺLet the Good Times Rollʺ på franska
ʺLet the Good Times Rollʺ på franska
Anonim
Mardi Gras
Mardi Gras

Frasen "låt de goda tiderna rulla" hörs oftast under Mardi Gras-firandet i New Orleans, eftersom det är ett Cajun-uttryck. Cajun French, eller Louisiana regional franska, kommer från språket för franska nybyggare som koloniserade Mississippi Delta-området och gifte sig med Cajun-bosättare. Språket innehåller olika grammatiska strukturer och unika ord som inte finns i en mer klassisk variant av franska.

Låt de goda tiderna rulla

Den franska översättningen av "låt de goda tiderna rulla" kan stavas på några olika sätt. Det första av dessa alternativ är den grammatiskt korrekta versionen:

  • Laissez les bons temps rouler
  • Laissez le bon temps rouler
  • Laisser les bons temps rouler
  • Laisser le bon temps rouler

Medan var och en av dessa översättningar stavas något annorlunda, delar de ett liknande uttal: le-say lay bohn tomps roo-lay. Var och en är en bokstavlig, ord-för-ord-översättning av "låt de goda tiderna rulla."

Men frasen "laissez les bons temps rouler" är inte grammatiskt korrekt på franska. Om du skulle säga den här frasen i Frankrike skulle du sannolikt få svaret "cela ne se dit pas", vilket betyder "det sägs inte här", eftersom det inte är ett typiskt franskt talesätt.

Använd ett av dessa alternativ istället, som har liknande betydelser som Cajun-uttrycket "laissez les bons temps rouler."

  • Prenons du bons temps
  • Que la fête börjar!
  • Éclatons-nous

Festtid

Att säga "låt de goda tiderna rulla" på franska är ett roligt och festligt sätt att få folk upprörda och låta dem veta att festen börjar. Även om det kanske inte är ett populärt talesätt i Frankrike på grund av dess felaktiga grammatiska syntax, är det alltid populärt i New Orleans, där både lokalbefolkningen och turister gillar att laissez les bons temps rouler!

Rekommenderad: